- A friend in need is a friend indeed. → প্রয়োজনে যে পাশে থাকে, সেই প্রকৃত বন্ধু।
- A stitch in time saves nine. → সময়মতো ব্যবস্থা নিলে ক্ষতি কম হয়।
- Actions speak louder than words. → কাজ কথা থেকে বড়।
- All that glitters is not gold. → সব ঝকঝকে জিনিস সোনা নয়।
- An apple a day keeps the doctor away. → প্রতিদিন একটি আপেল খেলে ডাক্তারের দরকার হয় না।
- Better late than never. → দেরিতে হলেও ভালো, না করার চেয়ে।
- Birds of a feather flock together. → সম মনস্করা একসাথে থাকে।
- Don’t count your chickens before they hatch. → আগে থেকে বেশি আশা করা উচিত নয়।
- Easy come, easy go. → সহজে যা আসে, তা সহজেই চলে যায়।
- Honesty is the best policy. → সততাই শ্রেষ্ঠ নীতি।
- Look before you leap. → কাজ করার আগে ভাবো।
- Practice makes perfect. → অনুশীলনে পারদর্শিতা আসে।
- Rome wasn’t built in a day. → ধৈর্য ধরে কাজ করলে সফলতা আসে।
- Time and tide wait for none. → সময় কারো জন্য অপেক্ষা করে না।
- Where there’s a will, there’s a way. → ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়।
- Too many cooks spoil the broth. → অনেক লোক মিলে একটা কাজ করলে তা খারাপ হয়।
- A rolling stone gathers no moss. → ঘন ঘন স্থান পরিবর্তনে স্থায়িত্ব আসে না।
- A penny saved is a penny earned. → সংরক্ষণও উপার্জন।
- You can’t judge a book by its cover. → বাইরের চেহারা দেখে বিচার করা যায় না।
- The early bird catches the worm. → যারা আগে উঠে, তারাই সফল হয়।
- Every cloud has a silver lining. → দুঃখের মধ্যেও আশার আলো থাকে।
- Jack of all trades, master of none. → অনেক কিছু জানে, কিন্তু কিছুতেই পারদর্শী নয়।
- Let bygones be bygones. → পুরনো বিষয় ভুলে যাওয়াই ভালো।
- Make hay while the sun shines. → সুযোগ থাকতেই কাজটি করে ফেলো।
- Out of sight, out of mind. → চোখের আড়াল, মনের আড়াল।
- Beauty is only skin deep. → সৌন্দর্য কেবল বাইরের, মনের নয়।
- Beggars can’t be choosers. → ভিখারীদের পছন্দ করার অধিকার নেই।
- Better safe than sorry. → সাবধানতা অপরিহার্য, নয়তো পস্তাতে হবে।
- Don’t bite the hand that feeds you. → যে উপকার করে, তার ক্ষতি করো না।
- Don’t put all your eggs in one basket. → সবকিছু এক জায়গায় বিনিয়োগ কোরো না।
- Familiarity breeds contempt. → অতিরিক্ত ঘনিষ্ঠতা অবমূল্যায়ন আনে।
- Fortune favors the brave. → সাহসীদেরই ভাগ্য সহায় হয়।
- God helps those who help themselves. → আত্মপ্রচেষ্টাকারীদেরই ঈশ্বর সাহায্য করেন।
- Haste makes waste. → তাড়াহুড়ো করলে ক্ষতি হয়।
- If it ain’t broke, don’t fix it. → যেটা ঠিক আছে, সেটা নিয়ে ঘাঁটাঘাঁটি কোরো না।
- Ignorance is bliss. → না জানাই কখনো কখনো সুখকর।
- It’s no use crying over spilled milk. → যা ঘটে গেছে, তা নিয়ে কাঁদার মানে নেই।
- Knowledge is power. → জ্ঞানই শক্তি।
- Laughter is the best medicine. → হাসিই শ্রেষ্ঠ ওষুধ।
- Let sleeping dogs lie. → পুরনো বিষয় না ঘাঁটানোই ভালো।
- Money doesn’t grow on trees. → টাকা গাছে ধরে না।
- Necessity is the mother of invention. → প্রয়োজনই আবিষ্কারের জন্ম দেয়।
- No pain, no gain. → কষ্ট ছাড়া লাভ হয় না।
- Old is gold. → পুরনো জিনিস মূল্যবান।
- One good turn deserves another. → ভালো কাজের প্রতিদান ভালো কাজ।
- Prevention is better than cure. → প্রতিকার অপেক্ষা প্রতিরোধ ভালো।
- Slow and steady wins the race. → ধীর কিন্তু স্থির হলে জয় নিশ্চিত।
- The pen is mightier than the sword. → কলমের শক্তি তলোয়ারের চেয়ে বেশি।
- Two heads are better than one. → দু’জনের বুদ্ধি এক জনের চেয়ে ভালো।
- United we stand, divided we fall. → ঐক্যে শক্তি, বিভেদে পতন।
- What goes around comes around. → কর্মফল ফিরে আসে।
- When in Rome, do as the Romans do. → যেখানে থাকো, সেখানকার নিয়ম মেনে চলো।
- You reap what you sow. → যেমন কর্ম, তেমন ফল।
- A chain is only as strong as its weakest link. → দুর্বল অংশই সমগ্র ব্যবস্থার পতন ঘটাতে পারে।
- A leopard can’t change its spots. → প্রকৃতি বদলায় না।
- All in good time. → ধৈর্য ধরো, সব ঠিক সময়ে হবে।
- All’s fair in love and war. → প্রেম ও যুদ্ধে সবই গ্রহণযোগ্য।
- Barking dogs seldom bite. → বেশি চেঁচামেচি করা লোক সাধারণত ক্ষতি করে না।
- Blood is thicker than water. → আত্মীয়তার সম্পর্ক মজবুত।
- Curiosity killed the cat. → অতিরিক্ত কৌতূহল বিপদ ডেকে আনে।
- Don’t cross the bridge until you come to it. → আগে থেকে সমস্যা নিয়ে চিন্তা করো না।
- Don’t judge a man until you’ve walked a mile in his shoes. → অন্যের অবস্থায় না গিয়ে বিচার করো না।
- Don’t make a mountain out of a molehill. → ছোট বিষয় বড় করে দেখো না।
- Don’t put off until tomorrow what you can do today. → আজকের কাজ কালকে ফেলে দিও না।
- Don’t throw the baby out with the bathwater. → খারাপের সাথে ভালোও ফেলে দিও না।
- Every dog has its day. → সবারই ভাগ্য ফেরে একদিন।
- Every rose has its thorn. → ভালো জিনিসেরও খারাপ দিক থাকে।
- Give an inch and they’ll take a mile. → একটু ছাড় দিলে পুরো সুযোগ নেয়।
- Good things come to those who wait. → ধৈর্য ধরলে ভালো ফল পাওয়া যায়।
- If you can’t beat them, join them. → যদি হারানো না যায়, তবে মিলে যাও।
- If you play with fire, you’ll get burned. → আগুন নিয়ে খেললে পোড়তেই হবে।
- It takes two to tango. → কোনো কাজ দুজনের সম্মতিতে হয়।
- It’s better to be safe than sorry. → সাবধানতা সবচেয়ে ভালো।
- Keep your friends close and your enemies closer. → শত্রুকে কাছেই রাখো।
- Kill two birds with one stone. → এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
- Knowledge is power. → জ্ঞানই শক্তি।
- Lightning never strikes the same place twice. → দুর্যোগ বারবার একই জায়গায় হয় না।
- Live and let live. → নিজে বাঁচো, অন্যকেও বাঁচতে দাও।
- Misery loves company. → দুঃখীরা সঙ্গী খোঁজে।
- No news is good news. → কোনো খবর না থাকাও ভালো খবর।
- Nothing ventured, nothing gained. → ঝুঁকি না নিলে লাভ নেই।
- One man’s trash is another man’s treasure. → একজনের অপ্রয়োজনীয় জিনিস অন্যজনের জন্য মূল্যবান হতে পারে।
- Opportunity knocks but once. → সুযোগ একবারই আসে।
- Practice what you preach. → যা শেখাও, তা নিজেও পালন করো।
- Silence is golden. → নীরবতা মূল্যবান।
- Still waters run deep. → শান্ত স্বভাবের লোক গভীর চিন্তক হয়।
- The grass is always greener on the other side. → অন্যের অবস্থা সবসময় ভালো মনে হয়।
- The squeaky wheel gets the grease. → যে বেশি অভিযোগ করে, সে আগে সাহায্য পায়।
- There’s no place like home. → বাড়ির মতো আর কিছু নেই।
- There’s no smoke without fire. → আগুন না জ্বললে ধোঁয়া হয় না।
- Time heals all wounds. → সময় সব ক্ষত সারায়।
- Variety is the spice of life. → বৈচিত্র্যই জীবনের রসদ।
- Walls have ears. → দেয়ালেরও কান আছে।
- What is done cannot be undone. → যা হয়ে গেছে, তা ফেরানো যায় না।
- You can lead a horse to water, but you can’t make it drink. → কাউকে সুযোগ দিতে পারো, কিন্তু কাজে লাগাতে বাধ্য করতে পারো না।
- You can’t always get what you want. → সবকিছু পাওয়া যায় না।
- You can’t have your cake and eat it too. → দুই বিপরীত সুবিধা একসাথে পাওয়া যায় না।
- You can’t teach an old dog new tricks. → পুরনো অভ্যাস সহজে বদলায় না।
- Your guess is as good as mine. → আমি যেমন জানি না, তুমিও না।
- A bad workman blames his tools. → অদক্ষ ব্যক্তি দোষ দেয় যন্ত্রের উপর।
- A bird in the hand is worth two in the bush. → নিশ্চিত কিছু অনিশ্চিত অপেক্ষা ভালো।
- A fool and his money are soon parted. → বোকা লোক টাকাও দ্রুত হারায়।
- A little knowledge is a dangerous thing. → অল্প জ্ঞান বিপজ্জনক।
- A watched pot never boils. → প্রতীক্ষা করলে সময় ধীরে চলে।
- Actions speak louder than words. → কাজ কথার চেয়ে জোরালো।
- All good things must come to an end. → সব ভালো জিনিস একসময় শেষ হয়।
- All’s well that ends well. → শেষ ভালো যার, সব ভালো তার।
- An ounce of prevention is worth a pound of cure. → প্রতিরোধই উত্তম প্রতিকার।
- As you sow, so shall you reap. → যেমন বপন, তেমন ফলন।
- Bad news travels fast. → খারাপ খবর দ্রুত ছড়ায়।
- Better the devil you know than the devil you don’t. → পরিচিত শত্রু অজানা শত্রুর চেয়ে ভালো।
- Cleanliness is next to godliness. → পরিস্কার–পরিচ্ছন্নতা ঈশ্বরের কাছাকাছি।
- Don’t bite off more than you can chew. → নিজের ক্ষমতার বাইরে কাজ নিয়ো না।
- Don’t burn your bridges. → পেছনের সব পথ বন্ধ করে দিও না।
- Don’t cry wolf. → মিথ্যা বিপদের কথা বলে বিশ্বাস হারিয়ো না।
- Don’t judge a book by its cover. → বাইরের চেহারা দেখে সিদ্ধান্ত নিও না।
- Don’t put the cart before the horse. → কাজের সঠিক ধাপ অনুসরণ করো।
- Don’t reinvent the wheel. → যা আগেই আবিষ্কৃত, তা আবার কোরো না।
- Don’t shoot the messenger. → বার্তাবাহককে দোষ দিয়ো না।
- Every little bit helps. → সামান্য সহায়তাও গুরুত্বপূর্ণ।
- Great minds think alike. → মহান মনষ্করা একইভাবে চিন্তা করে।
- He who laughs last laughs best. → শেষে যে হাসে, সে সবচেয়ে ভালো হাসে।
- If you want something done right, do it yourself. → নিজের কাজ নিজে করলেই ভালো হয়।
- It never rains but it pours. → বিপদ একা আসে না, দল বেঁধে আসে।
- Money talks. → টাকার অনেক শক্তি।
- Never judge a book by its cover. → বাইরের চেহারা দেখে বিচার করো না।
- No man is an island. → কেউই একা সম্পূর্ণ নয়।
- One step at a time. → এক সময় একটাই পদক্ষেপ।
- People who live in glass houses shouldn’t throw stones. → নিজের দোষ থাকলে অন্যের দোষ ধরো না।
- Practice makes a man perfect. → অনুশীলনেই পারদর্শিতা আসে।
- Rome wasn’t built in a day. → মহান কাজ সময় নিয়ে হয়।
- Strike while the iron is hot. → সুযোগ থাকতে থাকতেই কাজ করো।
- Talk is cheap. → শুধু কথা বলে কিছু হয় না।
- The best things in life are free. → জীবনের সবচেয়ে ভালো জিনিসগুলো বিনামূল্যে পাওয়া যায়।
- The devil is in the details. → ক্ষুদ্র বিষয়ের মধ্যেই সমস্যা থাকে।
- The early bird gets the worm. → আগে উঠলে সুযোগ পাওয়া যায়।
- The more, the merrier. → যত বেশি, তত আনন্দ।
- There’s more than one way to skin a cat. → একাধিক উপায়ে কোনো কাজ করা যায়।
- Things aren’t always what they seem. → সবকিছু যেমন দেখা যায়, তেমন নয়।
- Time is money. → সময় অর্থের সমান।
- To err is human. → ভুল করা মানুষের স্বভাব।
- Tomorrow is another day. → আজ না হলে কাল হবে।
- Truth will out. → সত্য একদিন প্রকাশ পাবেই।
- Two wrongs don’t make a right. → অন্যায় করে অন্যায় শোধ হয় না।
- When the going gets tough, the tough get going. → কঠিন সময়ে সাহসীরা এগিয়ে যায়।
- You can’t make an omelet without breaking eggs. → কোনো কিছু অর্জন করতে কিছু হারাতে হয়।
- You scratch my back and I’ll scratch yours. → তুমি আমার উপকার করো, আমি তোমার।
- A man is known by the company he keeps. → একজন মানুষ তার সঙ্গী দ্বারা বিচার হয়।
- All bark and no bite. → শুধু হুমকি দেয়, কাজ কিছুই করে না।
- Appearances can be deceiving. → চেহারা বিভ্রান্তিকর হতে পারে।
- A house divided against itself cannot stand. → ভেতরেই বিভক্ত হলে টিকে থাকা যায় না।
- A hungry man is an angry man. → ক্ষুধার্ত মানুষ সহজেই রাগান্বিত হয়।
- As you make your bed, so you must lie in it. → কর্মফলের দায় নিজের।
- Charity begins at home. → দান শুরু হোক নিজের ঘর থেকে।
- Children should be seen and not heard. → শিশুরা থাকুক, কিন্তু চুপচাপ।
- Cut your coat according to your cloth. → সামর্থ্য অনুযায়ী ব্যয় করো।
- Dead men tell no tales. → মৃতেরা কিছু বলে না।
- Don’t cry over spilled milk. → যা গেছে, তা নিয়ে কাঁদার মানে নেই।
- Don’t judge too quickly. → তাড়াহুড়ো করে বিচার করো না।
- Don’t put words in someone’s mouth. → অন্যের কথাকে ভুলভাবে উপস্থাপন কোরো না।
- Even a broken clock is right twice a day. → ভুলও মাঝে মাঝে ঠিক হতে পারে।
- Every action has a reaction. → প্রত্যেক কাজেরই প্রতিক্রিয়া আছে।
- Every man for himself. → সবাই নিজেরটা আগে দেখে।
- Good fences make good neighbors. → সীমারেখা মানলে সম্পর্ক ভালো থাকে।
- Hope for the best, prepare for the worst. → ভালো কিছুর আশা রাখো, খারাপের প্রস্তুতি নাও।
- If it looks too good to be true, it probably is. → খুব বেশি ভালো লাগলে সন্দেহ করো।
- If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas. → খারাপ সঙ্গ দুঃফলে শেষ হয়।
- In unity there is strength. → ঐক্যে শক্তি।
- It’s no use locking the stable door after the horse has bolted. → ক্ষতি হওয়ার পর পদক্ষেপ নিলে লাভ নেই।
- Keep your nose out of other people’s business. → অন্যের ব্যাপারে নাক গলিও না।
- Knowledge without wisdom is like water in a sieve. → জ্ঞান, কিন্তু প্রজ্ঞাহীনতা অর্থহীন।
- Learn to walk before you run. → ধীরে ধীরে শেখো।
- Let the cat out of the bag. → গোপন কথা ফাঁস করা।
- Life is not a bed of roses. → জীবন কাঁটার পথ।
- Love is blind. → প্রেম অন্ধ।
- Money can’t buy happiness. → টাকা দিয়ে সুখ কেনা যায় না।
- Necessity knows no law. → প্রয়োজন নিয়ম মানে না।
- Never say never. → কখনোই কিছু অসম্ভব বলো না।
- No gain without pain. → কষ্ট ছাড়া লাভ নেই।
- Old habits die hard. → পুরনো অভ্যাস যায় না সহজে।
- Once bitten, twice shy. → একবার ঠকলে দ্বিতীয়বার সাবধান হওয়া।
- One in a million. → লাখে এক।
- Out of the frying pan into the fire. → এক বিপদ থেকে আরেক বিপদে পড়া।
- Patience is a virtue. → ধৈর্য মহৎ গুণ।
- Power corrupts. → ক্ষমতা মানুষকে বিকৃত করে।
- Revenge is sweet. → প্রতিশোধ আনন্দদায়ক।
- Seeing is believing. → দেখা মানেই বিশ্বাস করা।
- Slow but sure. → ধীরে হলেও নিশ্চিত।
- The bigger they are, the harder they fall. → বড় বড়রা পতিত হলে বড়সড় হয়।
- The road to hell is paved with good intentions. → ভালো ইচ্ছা থেকেও খারাপ ফল হতে পারে।
- There’s no such thing as a free lunch. → কিছুই বিনামূল্যে পাওয়া যায় না।
- Those who live by the sword die by the sword. → সহিংসতায় যারা বাঁচে, তারাই এতে মারা পড়ে।
- Time flies. → সময় উড়ে যায়।
- United we stand, divided we fall. → ঐক্যেই শক্তি।
- Waste not, want not. → অপচয় করো না, তাহলে অভাব হবে না।
- What goes up must come down. → যা উঠে, তা নামতেও হয়।
- Where there is smoke, there is fire. → কিছু না কিছু তো ঘটেছে।
- You are what you eat. → তুমি যা খাও, সেটাই তুমি।
- You can’t have everything. → সবকিছু পাওয়া যায় না।
- Your actions speak louder than your words. → কাজই আসল কথা বলে।
- A stitch in time saves nine. → সময়মতো ব্যবস্থা নিলে বড় সমস্যা এড়ানো যায়।
- Barking up the wrong tree. → ভুল জায়গায় অভিযোগ করা বা চেষ্টা করা।
- Beauty lies in the eyes of the beholder. → সৌন্দর্য দর্শকের চোখে নির্ভর করে।
- Behind every great man, there’s a great woman. → প্রতিটি সফল পুরুষের পেছনে একজন মহিয়সী নারী থাকেন।
- Birds of a feather flock together. → সমমনা লোকেরা একত্র থাকে।
- Blood is thicker than water. → আত্মীয়তার বন্ধন সবচেয়ে দৃঢ়।
- Break the ice. → প্রথমে বাধা বা সংকোচ ভেঙে বন্ধুত্ব শুরু করা।
- Bury the hatchet. → ঝগড়া মিটিয়ে ফেলা।
- Call a spade a spade. → সরাসরি ও সত্য কথা বলা।
- Cast the first stone. → অন্যকে দোষ দেওয়ার প্রথম ব্যক্তি হওয়া।
- Cat got your tongue? → কথা হারিয়ে ফেলেছ?
- Cross your fingers. → শুভ কামনা করা বা আশা করা।
- Cut and dry. → একেবারে পরিষ্কার ও নির্দিষ্ট।
- Devil’s advocate. → ইচ্ছাকৃতভাবে বিপরীত মত দেওয়া।
- Don’t count your chickens before they hatch. → আগে থেকে কিছু ধরে নিও না।
- Don’t give up your day job. → তুমি এখনো পেশাদার নও, অভ্যাস বজায় রাখো।
- Easier said than done. → বলা যত সহজ, করা তত কঠিন।
- Every dog has its day. → প্রত্যেকের জীবনে ভালো সময় আসে।
- Face the music. → পরিণতির সম্মুখীন হওয়া।
- Fall on deaf ears. → কেউ শুনছে না বা উপেক্ষা করা।
- Feel under the weather. → অসুস্থ বা মন খারাপ লাগা।
- Get a taste of your own medicine. → নিজের করা কাজের প্রতিক্রিয়া ভোগ করা।
- Get out of hand. → নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাওয়া।
- Give someone the cold shoulder. → কাউকে ইচ্ছাকৃতভাবে উপেক্ষা করা।
- Go the extra mile. → অতিরিক্ত চেষ্টা করা।
- Hit the nail on the head. → একেবারে সঠিক কথা বলা।
- In hot water. → বিপদে পড়া।
- It’s a piece of cake. → খুবই সহজ কাজ।
- Jump on the bandwagon. → চলতি ধারার অনুসরণ করা।
- Keep an eye on. → নজর রাখা।
- Leave no stone unturned. → সবকিছু চেষ্টা করে দেখা।
- Let bygones be bygones. → পুরনো ঘটনা ভুলে যাওয়া।
- Make a long story short. → সংক্ষেপে বলা।
- Not playing with a full deck. → সম্পূর্ণ সুস্থ না হওয়া (মাথা খারাপ)।
- Off the record. → আনঅফিশিয়াল বা গোপনীয়ভাবে।
- On cloud nine. → প্রচণ্ড আনন্দিত।
- Once in a blue moon. → অনেক বিরল কিছু।
- On the fence. → সিদ্ধান্তহীনতায় ভোগা।
- Out of the blue. → হঠাৎ করে বা অপ্রত্যাশিতভাবে।
- Pull someone’s leg. → ঠাট্টা বা মজা করা।
- Read between the lines. → আড়ালে থাকা অর্থ বোঝা।
- Sit on the fence. → কোনো পক্ষ না নেওয়া।
- Spill the beans. → গোপন কথা ফাঁস করা।
- Steal someone’s thunder. → অন্যের কৃতিত্ব নিজের করে নেওয়া।
- Take it with a grain of salt. → সন্দেহ নিয়ে গ্রহণ করা।
- The ball is in your court. → এখন তোমার সিদ্ধান্ত নেওয়ার পালা।
- The last straw. → ধৈর্যের শেষ সীমা।
- Through thick and thin. → সুখ–দুঃখে পাশে থাকা।
- Turn a blind eye. → ইচ্ছাকৃতভাবে উপেক্ষা করা।
- When pigs fly. → অসম্ভব কিছু বোঝাতে বলা হয়।