‘Out, Out’

‘Out, Out‘ 

Robert Frost

The buzz saw snarled and rattled in the yard

And made dust and dropped stove-length sticks of wood,

Sweet-scented stuff when the breeze drew across it.

And from there those that lifted eves could count

Five mountain ranges one behind the other

Under the sunset far into Vermont

And the saw snarled and rattled, snarled and rattled,

As it ran light. or had to bear a load.

And nothing happened: day was all but done.

Call it a day. I wish they might have said

To please the boy by giving him the half hour

That a boy counts so much when saved from work.

His sister stood beside him in her apron

To tell them ‘Supper’. At the word, the saw.

As if to prove saws knew what supper meant.

Leaped out at the boy’s hand, or seemed to leap

He must have given the hand. However, it was,

Neither refused the meeting. But the hand!

‘Out, Out‘ 

Robert Frost

আঙিনায় করাতটা গর্জে উঠছিল, কাঁপছিল,
ধুলো উড়িয়ে ফেলছিল, চুলোর মাপের কাঠের টুকরো ঝরাচ্ছিল,
হালকা বাতাসে ভেসে আসছিল সেই মিষ্টি কাঠের গন্ধ।
সেখান থেকে যারা চোখ তুলত, তারা দেখতে পেত
একটার পর একটা পাঁচটি পাহাড়শ্রেণি,
সূর্যাস্তের আলোয় দূর ভারমন্টের দিকে মিলিয়ে যাওয়া।

করাতটা আবার গর্জে উঠল, কাঁপতে লাগল, গর্জন আর কাঁপন,
কখনো হালকা চলায়, কখনো ভারী বোঝা বয়ে নেওয়ার চাপে।
আর কিছুই ঘটল নাদিন প্রায় শেষ হয়ে এসেছিল।
আজকের কাজ শেষ করো
ইচ্ছে হয়, যদি তারা এমন বলত,
ছেলেটাকে আধঘণ্টা বিশ্রাম দিয়ে খুশি করত,
কারণ কাজ থেকে বাঁচানো এই সামান্য সময়টাই
একটা ছেলের কাছে কত মূল্যবান।

তার বোন এপ্রোন পরে পাশে দাঁড়িয়ে ছিল,
রাতের খাবার’—এই কথা বলার জন্য।
এই শব্দেই করাতটা,
যেন প্রমাণ করতে চাইছিল করাতও বোঝেসাপারমানে কী,
লাফিয়ে উঠল ছেলেটার হাতের দিকে
অথবা মনে হলো, যেন লাফ দিল।
হয়তো ছেলেটাই হাত বাড়িয়েছিল। যাই হোক না কেন,
দুজনের কেউই সেই মুখোমুখি হওয়া এড়ায়নি।
কিন্তু সেই হাত!

Theme: It revolves around the fragility of life and the suddenness of tragedy. It highlights the harsh realities of rural labor, where a moment’s distraction or accident can lead to devastating consequences, as seen when the boy’s hand is severely injured by the buzz saw. Ultimately, the poem reflects on the inevitability of death and the indifference of nature, illustrating how life can be interrupted unexpectedly, leaving profound impacts on those left behind.

ভাবমূল: এই কবিতার মূল ভাব জীবন의 ভঙ্গুরতা এবং ট্র্যাজেডির আকস্মিকতাকে কেন্দ্র করে আবর্তিত। এতে গ্রামীণ শ্রমজীবনের কঠোর বাস্তবতা তুলে ধরা হয়েছে, যেখানে সামান্য অসতর্কতা বা মুহূর্তের বিভ্রান্তিই ভয়াবহ পরিণতি ডেকে আনতে পারে—যেমন করাতের আঘাতে ছেলেটির হাত মারাত্মকভাবে আহত হওয়া। কবিতাটি প্রকৃতির নির্লিপ্ততা ও জীবনের অনিবার্য পরিণতির ধারণাকেও প্রকাশ করে, যেখানে হঠাৎ করেই জীবন থেমে যেতে পারে এবং পেছনে রেখে যায় গভীর শূন্যতা ও বেদনাদায়ক স্মৃতি। এটি দেখায় যে জীবন কতটা অনিশ্চিত এবং কত সহজেই সবকিছু বদলে যেতে পারে।

Summary: In Robert Frost’s poem “Out, Out,” a young boy operates a buzz saw in a rural setting, surrounded by the beauty of nature and the mountains of Vermont. As the day comes to an end, his sister calls him for supper, but the saw unexpectedly injures his hand, leading to a tragic accident. Despite the gravity of the situation, life continues indifferently, with the poem conveying the harsh realities of labor and the suddenness of death. The poem ultimately reflects on the fragility of life and the inevitability of loss, leaving a haunting impression on the reader about the unpredictability of existence.

সারাংশ: রবার্ট ফ্রস্টের “Out, Out—” কবিতায় একটি গ্রামীণ প্রেক্ষাপটে এক কিশোরকে করাতকলের (buzz saw) কাজ করতে দেখা যায়, যেখানে চারপাশে ভারমন্টের পাহাড় প্রকৃতির সৌন্দর্য বিরাজমান। দিনের কাজ প্রায় শেষ হওয়ার সময় তার বোন তাকে রাতের খাবারের জন্য ডাকতে আসে। ঠিক সেই মুহূর্তে করাতটি হঠাৎ তার হাতে আঘাত করে, ফলে ঘটে এক ভয়াবহ দুর্ঘটনা। এই করুণ ঘটনার পরও জীবন যেন নির্লিপ্তভাবে চলতে থাকেযা কবিতাটিকে আরও নির্মম হৃদয়বিদারক করে তোলে। কবিতাটি শ্রমজীবনের কঠোর বাস্তবতা, জীবনের আকস্মিক বিপর্যয় এবং মৃত্যুর অনিবার্যতাকে তুলে ধরে, পাঠকের মনে জীবনের অনিশ্চয়তা ভঙ্গুরতার গভীর উপলব্ধি তৈরি করে।

Vocabulary Box: “Out, Out—” by Robert Frost

Word/Phrase

Meaning

Synonyms

Antonyms

Buzz saw

বাজ সঁ (কাঠ কাটার মেশিন)

chainsaw, circular saw

Snarled

গরগর শব্দ করা

growled, grumbled

purred, hummed

Rattled

খড়খড় শব্দ করা

clattered, shook

silenced, stilled

Stove-length sticks

চুলার জন্য কাঠের টুকরো

firewood logs, cut wood

Sweet-scented stuff

মিষ্টি সুগন্ধি কাঠ

fragrant wood, aromatic timber

foul-smelling wood

Breeze drew across it

বাতাস এটির উপর দিয়ে বইল

wind blew over it, air passed by

still air

Mountain ranges

পাহাড়ের সারি

mountain chains, ridges

plains, flatlands

Under the sunset

সূর্যাস্তের নিচে

beneath the dusk, at dusk

under the sunrise

Bear a load

বোঝা বহন করা

carry a burden, support weight

lighten, unload

Call it a day

কাজ শেষ করা

stop working, finish for the day

continue working

Saved from work

কাজ থেকে রক্ষা পেয়েছে

spared from labor, freed from toil

forced to work

Apron

এপ্রন

protective garment, pinafore

Supper

রাতের খাবার

dinner, evening meal

breakfast

Leaped out

লাফিয়ে বেরিয়ে এল

jumped out, sprang forward

retreated, withdrew

Given the hand

হাত দিয়েছিল

offered his hand, reached out

pulled back, withheld

Refused the meeting

সাক্ষাৎ প্রত্যাখ্যান করেছিল

avoided the encounter, declined contact

welcomed the meeting

Dust

ধুলো

powder, debris

clean surface

Lifted eves

উঁচুতে চোখ তুলেছিল

raised eyes, looked up

lowered gaze

Far into Vermont

ভার্মন্টের গভীরে

deep into Vermont, within Vermont

outside Vermont

Ran light

হালকাভাবে চলছিল

moved lightly, operated smoothly

dragged, strained

Day was all but done

দিন প্রায় শেষ

day nearly over, almost evening

day beginning

To please the boy

ছেলেটিকে খুশি করতে

to make the boy happy, to satisfy him

to upset the boy

Half hour

আধা ঘণ্টা

thirty minutes

Counts so much

খুব গুরুত্বপূর্ণ

matters a lot, means much

means little

Saws knew what supper meant

করাত জানত রাতের খাবারের অর্থ

saw seemed aware of supper time

oblivious, unaware