I Died for Beauty
Emily Dickinson
I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.
He questioned softly why I failed?
“For beauty,” I replied.
“And I for truth, -the two are one;
We brethren are,” he said.
And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
I Died for Beauty
Emily Dickinson
আমি সৌন্দর্যের জন্য মরেছিলাম, কিন্তু খুব বেশি সময়ও যায়নি
সমাধির অন্ধকারে নিজেকে মানিয়ে নিতে।
তখন সত্যের জন্য মারা যাওয়া আরেকজনকে শুয়ানো হলো
আমার কবরের পাশের কক্ষে।
সে মৃদু স্বরে জিজ্ঞেস করল, আমি কেন মারা গেলাম?
আমি উত্তর দিলাম, “সৌন্দর্যের জন্য।”
সে বলল, “আর আমি সত্যের জন্য—এই দুটোই এক;
আমরা ভাইয়ের মত একই লক্ষ্যধারী।”
এভাবে আমরা যেন আত্মীয়ের মতো রাতের নীরবতায় মিলিত হলাম,
দুটি কবরের মাঝখান দিয়ে কথা বললাম,
যতক্ষণ না শ্যাওলা এসে আমাদের ঠোঁট ঢেকে ফেলল,
এবং আমাদের নামও ঢেকে দিল, মুছে দিল পরিচয়।
Theme: Beauty, truth and failure are the key factors of the poem. Again the tune of the poem is that one should not waste one’s entire life to reach a goal that will only end in failure. It is also implied that the ultimate failure of a long sought-after goal is death.
এই কবিতার মূল বিষয় হলো সৌন্দর্য, সত্য এবং ব্যর্থতা। কবিতার সুর থেকেও বোঝা যায় যে, কোনো লক্ষ্য পূরণের জন্য পুরো জীবন নষ্ট করা উচিত নয়, বিশেষত যদি সেই লক্ষ্য শেষ পর্যন্ত ব্যর্থতার দিকে নিয়ে যায়। এছাড়াও এটি প্রকাশ করা হয়েছে যে, দীর্ঘ সময় ধরে চাওয়া লক্ষ্য অর্জনের চূড়ান্ত ব্যর্থতা হলো মৃত্যু।
Summary: In the poem the theme of beauty and truth has been deal with. The two have been shown as one. The two have been likened to two dead persons-one who died for beauty and the other for truth. The two are: thus inalienably connected inseparable at one in their graves even and are hence interlocked in eternal association.
কবিতায় সৌন্দর্য এবং সত্যের বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে। এই দুইটিকে এক হিসাবে দেখানো হয়েছে। এদের দুইজনকে দুইজন মৃত ব্যক্তির সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে—একজন সৌন্দর্যের জন্য মারা গেছে, আর অন্যজন সত্যের জন্য। এভাবে এই দুইটি অনিবার্যভাবে সংযুক্ত, তাদের কবরেও অচ্ছেদ্য এবং চিরকালীন সংযোগে একে অপরের সঙ্গে আবদ্ধ।
Vocabulary Box: “I Died for Beauty” by Emily Dickinson
Words/Phrases | Meaning | Synonyms | Antonym |
Scarce (adverb) | কদাচিৎ / খুবই কম | hardly, only just | fully, completely |
Adjusted (verb) | খাপ খাইয়ে নেওয়া | acclimated, settled in | unsettled, disturbed |
Tomb (noun) | সমাধি | grave, crypt | |
Truth (noun) | সত্য | fact, reality | falsehood, lie |
Lain (verb) | শায়িত | placed, resting | risen, stood |
Adjoining (adjective) | সংলগ্ন | adjacent, neighboring | distant, far-off |
Questioned (verb) | জিজ্ঞাসা করল | asked, inquired | answered, replied |
Softly (adverb) | নরমভাবে / আস্তে করে | gently, quietly | loudly, harshly |
Failed (verb) | ব্যর্থ হয়েছিল (এখানে: মারা গেছিল) | perished, succumbed | survived, triumphed |
Replied (verb) | উত্তর দিল | answered, responded | asked, questioned |
Brethren (noun) | ভ্রাতৃগণ | brothers, kin | strangers, foes |
Kinsmen (noun) | আত্মীয়স্বজন | relatives, family | strangers, aliens |
Moss (noun) | শৈবাল | a type of small plant | |
Reached (verb) | পৌঁছাল | extended to, covered | receded from, uncovered |
Covered up (phrasal verb) | ঢেকে ফেলল | concealed, obscured | revealed, uncovered |
